This volume brings the first English translation of the Confucian classics, Four Books for Women, to the English-speaking world with extensive commentary by the compiler, Wang Xiang, and annotations by the translator. As a female counterpart to the famous Sishu (Four Books) compiled by Zhu Xi, Wang Xiang's Nü sishu was an indispensable primer for women's education from its publication in the 16th century until the beginning of the 20th century. This work provides an invaluable look at the long-standing history and evolution of Chinese women's writing, education, identity, and philosophical discourse, along with their struggles and triumphs, across the
millenniums and numerous Chinese dynasties.
- First complete English translation of the Confucian Four Books for Women
- Reveals the history and evolution of Chinese women's writing, education, identity, and philosophical discourse over a span of 1,600 years
- Includes commentary, annotations, and introductions by the original compiler and the translator
About the Author(s)
Translated with introductions and notes by Ann A. Pang-White, Professor of Philosophy, University of Scranton
Ann A. Pang-White is Professor of Philosophy and Founding Director of Asian Studies at the University of Scranton, Pennsylvania. She is the editor of Bloomsbury Research Handbook of Chinese Philosophy and Gender (2016) and the author of over a dozen articles on Chinese and comparative philosophy as well as medieval philosophy.
"Ann Pang-White's recent work, The Confucian Four Books for Women: A New Translation of the Nü Sishu and the Commentary of Wang Xiang, is a gift for Anglophone scholarship on Chinese philosophy and religion. It is also a major step for feminist reclamation...As it stands, the text is an incredible resource to both scholars and teachers, and I hope to see many using it to reread and reappropriate Confucian canons in new and interesting ways." - Sarah Mattice, University of North Florida, Reading Religion
"Pang-White has truly done a superb job here. This first complete translation...is not to be missed in any serious collection on Confucianism and premodern East Asian/Chinese culture." - Lukas Pokorny, University of Vienna, Religious Studies Review
"Pang-White's new translation is an admirable acheivement. It is significant to the field because of its historical value as well as the value to contemporary feminist discourse suggested by Pang-White." - Guotong Li, California State University, Long Beach, Journal of Chinese Religions
"With this complete translation of the Four Books for Women, Ann A. Pang-White fills a longstanding and embarrassing gap in Western literature on traditional China. Her decision to include the commentary by the late-Ming literatus Wang Xiang adds immensely to the collection by affording a glimpse of its reception at the turn of the seventeenth century. The texts are preceded by Pang-White's thoughtful and evenhanded discussion of not only their historical value, but also their place in contemporary feminist discourse." - Paul R. Goldin, Professor of Chinese Thought, University of Pennsylvania, author of Confucianism