One of Knut Hamsun's most famous works, it tells the story of Thomas Glahn, a lone hunter accompanied only by his faithful dog, Aesop.
- A new translation of Hamsun's most famous works, originally published in 1894
- Up-to-date bibliography and chronology of the author
- Terence Cave's translation is both faithful to Hamsun's style and highly readable
About the Author(s)
Edited by Tore Rem, Professor of British literature in the Department of Literature, Area Studies, and European Languages, University of Oslo, and Knut HamsunTerence Cave
, Emeritus Professor, French Literature and Emeritus Fellow, St John's College, University of Oxford
Tore Rem is Professor of British literature in the Department of Literature, Area Studies and European Languages, University of Oslo. His books include Dickens, Melodrama and the Parodic Imagination (2002), Henry
Gibson/Henrik Ibsen (2006), and a two-volume biography of the Norwegian playwright and public intellectual Jens Bjørneboe. He is the author of many articles on Ibsen's English-language reception, and is engaged in the research project 'The Scandinavian Moment in World Literature.' He is currently Visiting Fellow at St. Catherine's College, University of Oxford.
Terence Cave is Emeritus Professor of French Literature, University of Oxford, and Emeritus Research Fellow, St John's College. He is the author of The Cornucopian Text: Problems of Writing in the French Renaissance (1979), Recognitions: A Study in Poetics (1988), Mignon's Afterlives: Crossing Cultures from Goethe to
the Twenty-First Century (2011), and many other studies in French and comparative literature. He is currently director of the project 'Literature as an Object of Knowledge', based at the St John's College Research Centre.