We use cookies to enhance your experience on our website. By continuing to use our website, you are agreeing to our use of cookies. You can change your cookie settings at any time. Find out more

Hannibal's War

Books 21-30

Translated by J.C. Yardley and Edited by Dexter Hoyos

25 June 2009

ISBN: 9780199555970

800 pages

In Stock

Oxford World's Classics

Price: £13.99



Livy's great history of Rome contains, in Books 21 to 30, the definitive ancient account of Hannibal's invasion of Italy in 218 BC, and the war he fought with the Romans over the following sixteen years. This new translation captures the brilliance of Livy's style, and is accompanied by a fascinating introduction and notes.

  • A new translation of books 21 to 30 of Livy's famous history, which contains the definitive ancient account of Hannibal's invasion of Italy in 218 BC.
  • The translation is based on the most recent Latin editions and is vivd and elegant while remaining close to Livy's Latin.
  • The notes are far more detailed than any other edition, by a scholar well known for his work on Hannibal and his times.
  • The comprehensive introduction examines Livy, his work, his historical accuracy, his sources, and the course of Hannibal's campaign.
  • The edition includes a glossary of Roman and Carthaginian terms, a chronological table, an index, and a series of detailed maps.
  • The route of Hannibal from the south of Spain over the Alps to Italy is thoroughly discussed in an appendix.

About the Author(s)


Translated by J.C. Yardley, Professor of Classics, University of Ottawa, and Edited by Dexter Hoyos, Associate Professor, Department of Classics and Ancient History, Sydney University


"...has long been recognised as 'one of the most outstanding narratives in ancient historiography'." - John John Jacobs, Yale University

"'Altogether, Yardley and Hoyos have collaborated to produce what will now become the authoritative English rendering of Livy 21-30. Yardley's exemplary translation strikes the right balance between a strict fidelity to the syntax of the Latin and the need to explain what Livy means while translating him.'" - Bryn Mawr Classical Review