Legal Integration and Language Diversity
Rethinking Translation in EU Lawmaking
C.J.W. Baaij
Reviews and Awards
"C.J.W. Baaij offers a clear overview of the challenges entailed by multilingual law-making in the EU, and presents and argues persuasively for a novel (and provocative) solution. This is an important text for everyone who works on EU law." - Brian H. Bix, Frederick W. Thomas Professor of Law and Philosophy, University of Minnesota
"C.J.W. Baaij addresses a highly topical issue in contemporary research on law and language in the European Union and does so in a convincingly interdisciplinary manner. By highlighting source-oriented translation as the best strategic choice to be made by EU translators, Baaij breaks with the dominant contemporary paradigm within translation studies, which almost exclusively favors target-oriented translation. It is welcome to search for alternative strategies to cope both practically and theoretically with the conflict between formal EU multilingualism and the equality of all language versions on the one hand and the need for uniform interpretation and application of EU law on the other hand." - Anne Lise Kjaer, Professor, Faculty of Law, University of Copenhagen
"I find this book refreshing, thoroughly innovative, and original. Concisely written, it is a stimulating and important contribution to the current literature on both institutional translation and EU institutions." - Karen McAuliffe, Reader in Law and Birmingham Fellow, University of Birmingham